Add parallel Print Page Options

»He manifestado Tu nombre(A) a los hombres que del mundo me diste(B) ; eran Tuyos(C) y me los diste, y han guardado Tu palabra(D) . Ahora han conocido que todo lo que me has dado viene de Ti; porque Yo les he dado las palabras(E)que me diste(F); y las recibieron, y entendieron que en verdad salí de Ti(G), y creyeron que Tú me enviaste(H).

»Yo ruego por ellos(I) ; no ruego por el mundo(J) , sino por los que me has dado(K) ; porque son Tuyos(L) ; 10 y todo lo Mío es Tuyo, y lo Tuyo, Mío(M); y he sido glorificado en ellos.

11 »Ya no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y Yo voy a Ti(N) . Padre santo(O) , guárdalos en Tu nombre, el nombre que[a] me has dado(P) , para que sean uno, así como Nosotros somos uno(Q) . 12 Cuando Yo estaba con ellos, los guardaba en Tu nombre, el nombre que[b]me diste(R); y los guardé y ninguno se perdió(S), excepto el hijo de perdición(T), para que la Escritura se cumpliera(U). 13 Pero ahora voy a Ti(V); y hablo esto en el mundo para que tengan Mi gozo completo en sí mismos(W).

14 »Yo les he dado Tu palabra y el mundo los ha odiado(X) , porque no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo(Y) . 15 No te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del maligno(Z). 16 Ellos no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo(AA).

17 »Santifícalos en la verdad; Tu palabra es verdad(AB) . 18 Como Tú me enviaste(AC)al mundo, Yo también los he enviado(AD)al mundo. 19 Y por ellos Yo me santifico(AE), para que ellos también sean santificados(AF)en la verdad(AG).

Read full chapter

Footnotes

  1. 17:11 Algunos mss. dicen: a los que.
  2. 17:12 Algunos mss. dicen: a los que.